打好口語基礎,提高口頭表達能力是每一個外語學習者的愿望。提高口頭表達能力應該從交談(二人或多人的交談)和獨白(圍繞某一話題介紹情況或闡述自己的意見、觀點)兩個方面入手。相比較而言,后者對外語功底的要求更高…些。因為交談中,說話人與聽話人可以在語言上相互調整,從而達到一種默契使交談得以順利進行。但后者則需要說話人具有良好
《高校日語專業(yè)基礎課系列教材:新編日語會話(大學1年級)》是高等院校日語專業(yè)一年級會話課教材。本書參照教學大綱要求,編有情景會話課文和日常生活某特定場面時的慣用句兩部分。即每課可提供學習日語者2個情景的會話內容。每課并配有單詞注釋、課文及慣用句譯文和練習。從日常問候語開始,按語法規(guī)律由淺入深地編寫了日語的日常生活、人際
《新編日語會話:大學2年級/高校日語專業(yè)基礎課系列教材》是高等院校日語專業(yè)二年級會話課教材。 《新編日語會話:大學2年級/高校日語專業(yè)基礎課系列教材》參照教學大綱要求,編有情景會話課文和日常生活某特定場面時的慣用句兩部分。即每課可提供學習日語者2個情景的會話內容。每課并配有單詞注釋、課文及慣用句譯文和
《普通高等教育“十五”國家級規(guī)劃教材:新編日語泛讀(第2冊)》課文選入的文章均系原文,并力避國內其他教材中已出現的文章。文章長度以1500字左右,漸次增加至3500字左右,在編排上考慮了難易程度的循序漸進、由淺人深。選材時充分注意了文章的思想性、實用性、知識性、科學性和趣味性,同時也兼顧了文章題材的廣泛性和體裁的多樣性
全書共分四冊。每學期學習一冊,第周按4-6學時安排。語音部分一般安排三周學完。為方便自學讀者需要和適應各種考試的要求,我們還分別編寫了《大學日本語學習參考(第1-2冊)》和《大學日本語學習參考(第3-4冊)》兩本參考書。本書課文全部選自日本原文作品。其中第1、2冊以日本早稻田大學語學研究所編的《日本語教科書》為藍本。第
在充分考慮我國日語學習者學習特點的基礎之上,本書既有面也有點的對日語語法常見各個項目進行了簡單明了的解說。面是指學習中一般會碰到的語法知識或語法現象,點是指學習中可能碰到的難點。在講解各個語法項目的時候,都附有大量的例句,力求讀者能夠掌握各個語法項目的各種主要用法,而且每個例句都配有中文譯文,幫助學習者和使用者加深理解
《商務日語函電》作為中國商務出版社統(tǒng)一籌劃出版的“全國高等院校國際商務日語系列統(tǒng)編教材”之一,是為商務日語或曰語專業(yè)的在校學生,以及從事對日商貿活動和在日資企業(yè)工作的日語學習者而編寫的。全書共分三章,設課文24課,含范文133篇。第一章簡要介紹了日語商務信函的基本格式與構成,并著重介紹了日本商務往來中社交方面常用的信函
本詞典是專為日本朋友學習漢語編寫的,共收20000多詞條,單字條目3436個,收詞以一般詞語為主,適當兼顧一些常用的專業(yè)詞語,特別注意多收新中國報刊及日常生活中廣泛使用的新詞匯。
本書適用于培養(yǎng)日漢、漢日高級口譯人才的高強度訓練課,也可作為口譯人員業(yè)余提高口譯能力的訓練教材。本書是專為同聲傳譯訓練課編寫的,但同時適用于交互傳譯、視譯、筆譯、演講、朗誦等訓練課程。本書的使用對象是,國內外日漢、漢日翻譯專業(yè)課的本科高年級學生、碩士博士研究生以及專門從事日漢、漢日口譯的中日兩國工作人員。
《新編日語泛讀》(第1冊)的編寫以努力提高的理解能力和窋它在教學中的指導性作用為原則!敖埩旾”以詞語練習為主,從課文中提出與文章理解密切相關的詞語5個左右作為問題,每個問題后設答案若干,以選擇的方式進行語義及用方面的練習!敖埩旾I”以內容練習為主,從課文中提出與文章內容的理解密切相關的問題5個左右,結合文章內容在每