本書(shū)是一部深入研究跨文化傳播領(lǐng)域中的翻譯技巧與實(shí)踐應(yīng)用的專著。圍繞“跨文化傳播”,系統(tǒng)探討了在全球化背景下翻譯工作所面臨的挑戰(zhàn)與機(jī)遇。書(shū)中詳細(xì)介紹了外語(yǔ)翻譯的基本理論、技巧和方法,并結(jié)合具體案例分析了翻譯在促進(jìn)文化交流、增進(jìn)國(guó)際理解中的重要作用。此外,本書(shū)還關(guān)注了翻譯實(shí)踐中的實(shí)際問(wèn)題,如文化差異處理、語(yǔ)言風(fēng)格轉(zhuǎn)換等,旨
本書(shū)共分為七個(gè)章節(jié),全面而系統(tǒng)地介紹了有聲語(yǔ)言表達(dá)的發(fā)聲技巧和基礎(chǔ)知識(shí)。第一章為有聲語(yǔ)言表達(dá)與播音,為學(xué)生提供了有聲語(yǔ)言表達(dá)與發(fā)聲的基本概念,為后續(xù)章節(jié)的學(xué)習(xí)奠定了基礎(chǔ)。接下來(lái)的章節(jié)則分別深入探討了呼吸控制、口腔控制、喉部控制、共鳴控制、聲音彈性及情聲氣的結(jié)合等關(guān)鍵技巧。此外,本書(shū)還特別強(qiáng)調(diào)了發(fā)聲技巧在職業(yè)領(lǐng)域中的實(shí)際
《話語(yǔ)研究論叢》是中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)話語(yǔ)研究專業(yè)委員會(huì)定期出版的論文集,內(nèi)容包含語(yǔ)言學(xué)分析充分、社會(huì)關(guān)切深刻的研究論文,也包含內(nèi)容豐富、論證嚴(yán)謹(jǐn)?shù)脑u(píng)論和綜述文章,以及與話語(yǔ)研究相關(guān)的學(xué)術(shù)書(shū)評(píng)。本書(shū)文章涉及語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)學(xué)、政治學(xué)、歷史學(xué)、國(guó)際關(guān)系學(xué)、新聞傳播學(xué)等領(lǐng)域,欄目設(shè)置以論文的體裁劃分,包括研究論文、學(xué)術(shù)綜述、學(xué)
本書(shū)旨在系統(tǒng)地探討網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言在高職院校中的使用現(xiàn)狀、傳播特點(diǎn)及其對(duì)學(xué)生、教學(xué)和校園文化的影響。第一章是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的概述,具體為網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的定義和特點(diǎn)、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的演變、分類與類型,以及網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言對(duì)社會(huì)文化的影響和意義。第二章概述了高職院校學(xué)生網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的使用現(xiàn)狀,具體包括使用頻率、使用動(dòng)機(jī)、影響和學(xué)生對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的態(tài)度。第三章從寫(xiě)作
《哪頁(yè)難讀撕哪頁(yè)》是一部專為青年讀者精心打造的閱讀寶典與精神慰藉之作。此書(shū)廣泛搜集了跨越時(shí)空的名人睿語(yǔ)與文學(xué)巨著中的璀璨篇章,通過(guò)細(xì)致的系統(tǒng)化分類,引領(lǐng)讀者在輕松愉悅的氛圍中,循序漸進(jìn)地探索知識(shí)的海洋,深刻體會(huì)每一段文字背后的人生哲理與智慧光芒,從而汲取前行的力量與勇氣。書(shū)中穿插的精美插圖,宛如點(diǎn)睛之筆,不僅讓閱讀之旅
《風(fēng)吹哪頁(yè)讀哪頁(yè)》這本書(shū)面向青年群體,旨在為讀者提供豐富的閱讀資源和精神療愈。本書(shū)精選古今中外的名人名言、文學(xué)經(jīng)典中的精彩段落,并進(jìn)行了系統(tǒng)分類,使讀者能夠更輕松、有序地進(jìn)行閱讀,并從這些擷取的智慧片段中領(lǐng)悟人生的真諦,獲取真知的力量。書(shū)籍中配有精美插圖,不僅增添了趣味,也提升了可讀性。本書(shū)的核心愿景,在于倡導(dǎo)一種隨時(shí)
本書(shū)是為適應(yīng)和滿足職業(yè)教育快速發(fā)展的需要,根據(jù)職業(yè)教育人才培養(yǎng)目標(biāo)及要求,遵循職業(yè)教育教學(xué)特點(diǎn),針對(duì)高職高專學(xué)生的實(shí)際情況,結(jié)合教學(xué)實(shí)踐編寫(xiě)而成的。本書(shū)采用新穎的專題模式編寫(xiě)體例,共十個(gè)專題項(xiàng)目,每個(gè)專題項(xiàng)目都是根據(jù)實(shí)際生活中語(yǔ)言的不同應(yīng)用的需要來(lái)選擇的,分別是:見(jiàn)賢思齊、科學(xué)發(fā)聲、表情達(dá)意、百家爭(zhēng)鳴、舌戰(zhàn)群儒、你說(shuō)我
本書(shū)是一本匯集了古今中外各領(lǐng)域杰出人物經(jīng)典名言的書(shū)籍。這些名言覆蓋了哲學(xué)、社會(huì)、人文、文學(xué)、藝術(shù)等多個(gè)領(lǐng)域,內(nèi)容廣泛且深刻,旨在通過(guò)名人的智慧和哲理,給讀者帶來(lái)啟發(fā)和思考。書(shū)中不僅包括了對(duì)人生命運(yùn)、為人處世、事業(yè)理想、愛(ài)情家庭、道德修養(yǎng)、友情交際、健康幸福、和平自由和科學(xué)真理等方面的探討,還涉及了成功、失敗、奮斗、堅(jiān)持
隨著數(shù)字技術(shù)的迅猛發(fā)展,翻譯行業(yè)正經(jīng)歷著前所未有的變革。本書(shū)深入研究了這一背景下應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的新理念、新模式與新路徑。書(shū)中明確了翻譯人才在新時(shí)代的需求,并探索了培養(yǎng)具有國(guó)際視野、創(chuàng)新能力和專業(yè)技能的應(yīng)用型翻譯人才的有效途徑。本書(shū)通過(guò)對(duì)翻譯教育模式、教學(xué)方法、課程設(shè)置以及技術(shù)工具應(yīng)用的系統(tǒng)研究,揭示了翻譯人才的需求
本書(shū)的主要研究思路是:首先,對(duì)比廣義論證理論和會(huì)話分析的一些基本立場(chǎng),討論會(huì)話分析在廣義論證研究中的應(yīng)用可行性;其次,基于廣義論證理論及其本土化研究方法論,結(jié)合會(huì)話分析的理論和方法,提出一種有利于論證規(guī)則提取且實(shí)操性強(qiáng)的廣義論證數(shù)據(jù)處理與分析程序;再次,分別通過(guò)一個(gè)機(jī)構(gòu)性語(yǔ)境案例和一個(gè)日常語(yǔ)境案例的分析,演示這種數(shù)據(jù)處