本書系統(tǒng)地考查了這些詞匯從實詞演變?yōu)樘撛~的語法化路徑與機制。本研究不僅揭示了語言接觸對語法演變的影響,還為歷史語言學、認知語言學及社會語言學提供了寶貴案例,填補了國內(nèi)關(guān)于越南語漢語借詞語法化研究的空白。本書在越南語漢源詞研究中引入了新的切入點,豐富了越南語語法研究的成果。
《通玄記》的夏漢文本不僅具有極高的版本學、文獻學價值,又因其交涉華嚴與禪,流布東亞世界(不僅在宋地產(chǎn)生重要影響,還遠及金、西夏、朝鮮半島和日本等地),使得它在華嚴思想史、東亞佛教交流史(尤其是宋與西夏)上都占有重要地位,具有重要學術(shù)價值。本書分研究篇與校釋篇,對本嵩《通玄記》卷下進行夏漢對勘與研究。研究篇涉及《通玄記》
《泰語多媒體情景會話》是一本專為初級泰語學習者打造的口語教材,旨在幫助學習者快速掌握實用交際用語。全書共15課,每課圍繞日常生活場景展開,涵蓋衣食住行等主題,包含160個語言點和2200多個詞匯(含拓展詞匯)。教材以中國留學生瑪莉的視角為主線,通過她與泰國朋友、師長的互動,生動呈現(xiàn)真實自然的泰語表達,并注重語言與人物身
本書結(jié)合“一帶一路”倡議的時代背景,圍繞職業(yè)教育與產(chǎn)業(yè)發(fā)展的相互作用與關(guān)系,以高職越泰語種人才培養(yǎng)作為研究對象,結(jié)合“十四五”期間廣西經(jīng)濟社會發(fā)展情況,縱觀國際國內(nèi)行業(yè)發(fā)展和產(chǎn)業(yè)需求以及職業(yè)教育發(fā)展的最新趨勢,通過科學調(diào)研與分析,得出高職越泰語種人才培養(yǎng)與產(chǎn)業(yè)發(fā)展存在適應(yīng)性差距的觀點。
本書共包含16課,每課設(shè)計了基礎(chǔ)詞匯、短文閱讀、注釋和練習題等板塊,短文閱讀選材豐富,選取了如“保持個人衛(wèi)生”“祝福老師”“老撾的天氣”等貼近生活的主題,及“老撾新年”“塔鑾寺的歷史”“南俄河兩岸”等具有代表性的文化文本,還有“中老鐵路”“老撾勞動法(節(jié)選)”等深化中老文化交流認識的文本。書末尾設(shè)計知識擴充部分,收錄老
本書為泰語專業(yè)閱讀課程的配套教材第3冊的修訂再版。本教材以文本閱讀為主體,引導學生通過大量的閱讀來積累詞匯,提高閱讀效率,增加泰國文化知識,學習用泰語講中國故事。全書由習俗篇、規(guī)矩篇、泰語文化篇、中國文化篇和健康生活篇五大部分組成,共25課。每課主閱讀課文后配有生詞和練習,可輔助學生擴大詞匯積累,并檢驗學生閱讀理解的程
本期收錄了14篇學術(shù)論文,內(nèi)容涉及語言學、語音學、方言、少數(shù)民族語言等。主要文章有陸儉明《研究漢語語法需要清醒認識一些問題》,意西微薩·阿錯《程章藏語的音系及相關(guān)問題討論(上)》,汪鋒《語言生態(tài)、茶葉的起源與彝緬語分群》,李云兵、羅軍《論小花苗苗語指示詞的形式、功能和語法化》,胡素華、王承先《古彝文、彝文
語言除了分化,還以其他語言為底層擴展。漢藏語系諸語族語言享有同根詞,還有南島語、南亞語、印歐語、阿爾泰語的對應(yīng)詞。漢藏語的一些基本詞甚至和非洲的語言對應(yīng)。從非洲到東亞,有南、北兩條主要的語詞傳播鏈:一是從非洲到中東、南亞、華南和東亞,二是從非洲、歐洲、北亞到東亞和太平洋地區(qū)。非洲和東亞可能都是早期語言的發(fā)源地。從東亞和
本書共10個單元,每個單元均由理論、練習、語篇口譯三個部分組成。本書以口譯技能為主線,介紹了口譯過程中必須具備的各項技能,包括口譯聽辨、影子練習、源語理解、意群切分、主題信息識別及提取、邏輯線索及信息整合、口譯記憶、口譯筆記、目標語重構(gòu)及口譯表達,并結(jié)合各項技能訓練需求挑選了涉及政治、經(jīng)濟、文化、教育、科技、醫(yī)療、環(huán)保
全書共16課,每個單元由6大板塊組成,包括學習目標、主課文、重點詞匯、課后練習、拓展閱讀和相關(guān)知識。課文內(nèi)容涵蓋泰國文化的各個方面的內(nèi)容,單元主題包括文化簡論、泰國歷史概況、社會文化變遷、語言及文字、信仰、習俗、泰國人姓名及特點、文學、建筑藝術(shù)、造型藝術(shù)、繪畫藝術(shù)、音樂、表演、影視、飲食文化等,使學生能夠全面、系統(tǒng)地認