歷經(jīng)四年多的精心打磨,這部令人耳目一新的英語(yǔ)語(yǔ)法百科全書(shū)式的自學(xué)教程終于面世了。本書(shū)以教育部、國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)頒布的《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》為參照,以語(yǔ)言運(yùn)用為導(dǎo)向,立足于語(yǔ)言知識(shí)的系統(tǒng)性、認(rèn)知過(guò)程的層次性、能力提升的生成性,全面詳盡地解讀了中級(jí)英語(yǔ)詞法、句法的基本知識(shí)。相信本書(shū)能為具備初步英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí)者搭
本書(shū)論述并分析歸納了英語(yǔ)語(yǔ)法中的用法要點(diǎn)和難點(diǎn),包括名詞、冠詞、代詞、介詞、形容詞、副詞、數(shù)(量)詞、連詞、感嘆詞和動(dòng)詞以及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、虛擬語(yǔ)氣、復(fù)合句、倒裝、強(qiáng)調(diào)、主謂一致關(guān)系等內(nèi)容,將復(fù)雜多變的語(yǔ)法內(nèi)容和現(xiàn)象簡(jiǎn)單化、易錯(cuò)和易混的規(guī)則和用法條理化。本書(shū)具有以下特點(diǎn):(1)實(shí)用性強(qiáng)。中文講解簡(jiǎn)明扼要,從詞法到句法編排,重
本書(shū)選擇英、漢人體部位習(xí)語(yǔ)作為封閉語(yǔ)料,采用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論,一方面探討認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的隱喻和轉(zhuǎn)喻可否作為二語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的概念理?yè)?jù),另一方面運(yùn)用習(xí)語(yǔ)的隱喻和轉(zhuǎn)喻理?yè)?jù)比較英、漢習(xí)語(yǔ)在語(yǔ)言形式和概念系統(tǒng)上的異同,從而探討一種更有效的習(xí)語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)方法,以解決二語(yǔ)習(xí)語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)中遇到的問(wèn)題和困難。 本書(shū)共由六個(gè)部分構(gòu)成第一章,緒論。主
余翔GRE330+的Verbal全科解題思維
全國(guó)學(xué)位英語(yǔ)統(tǒng)一考試高頻詞匯(國(guó)開(kāi)考生適用)
改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)教育事業(yè)迎來(lái)了蓬勃發(fā)展的春天。進(jìn)入2l世紀(jì),高等教育經(jīng)歷了一段波瀾壯闊的快速發(fā)展歷程,取得了令世人矚目的發(fā)展成就。高等教育規(guī)模急劇擴(kuò)大,2019年,毛入學(xué)率達(dá)到51.6%,進(jìn)入普及化發(fā)展階段;辦學(xué)效益顯著提升,區(qū)域布局和學(xué)科專業(yè)結(jié)構(gòu)逐步優(yōu)化,辦學(xué)體制和管理體制改革不斷深化,逐步納入了法治化發(fā)展的軌道。
《10小時(shí)突破托福句子寫(xiě)作》是一本托福寫(xiě)作輔導(dǎo)圖書(shū),重在攻破托福句子寫(xiě)作,旨在幫助考生備戰(zhàn)考試,有效提高分?jǐn)?shù)。全書(shū)包括十章。第一章全方位講解托福寫(xiě)作選詞;第二章系統(tǒng)性講解托福寫(xiě)作六種必備句型;第三章重點(diǎn)講解托福寫(xiě)作六種拔高句型;第四章介紹六種特殊的語(yǔ)法現(xiàn)象;第五章提出六大句子寫(xiě)作原則;第六章列舉考生常犯的語(yǔ)法錯(cuò)誤;第七
考研英語(yǔ)新教程
本書(shū)為考研公共日語(yǔ)(代號(hào)203)考試備考試題集,收錄了2012年至2021年十年間的考試真題,每套試題單獨(dú)成冊(cè)并配有答案速查。試題部分按照真實(shí)考卷的版式排列,方便考生在備考時(shí)進(jìn)行刷題并鍛煉手感;為方便翻閱,閱讀材料基本分布在偶數(shù)頁(yè),閱讀題目則排在奇數(shù)頁(yè),避免了做題時(shí)需來(lái)回翻動(dòng)的問(wèn)題;每套試題后的答案速查既包含客觀題部分
本書(shū)是一部醫(yī)學(xué)論文英文摘要寫(xiě)作指南,共十一章。第一章為概論,總體介紹了摘要寫(xiě)作的意義、分類及基本要求;第二章至第七章詳細(xì)講解了醫(yī)學(xué)論文英文摘要寫(xiě)作的核心要素,包括內(nèi)容和語(yǔ)言措辭等;第八章系統(tǒng)地概述了摘要寫(xiě)作中的數(shù)值表達(dá);第九章講解了語(yǔ)法修辭。此外,根據(jù)我國(guó)作者在英文摘要寫(xiě)作方面的習(xí)慣,第十章特別介紹了摘要翻譯的原則和方