劍橋KET考試通關(guān)周計(jì)劃--劍橋KET考試閱讀通關(guān)周計(jì)劃
大學(xué)英語教育是我國高等教育的重要組成部分,其任務(wù)是培養(yǎng)非英語專業(yè)大學(xué)生的英語讀說聽寫能力,為大學(xué)生用英語學(xué)習(xí)、工作、交流和就業(yè)做好全面的準(zhǔn)備。為落實(shí)高等學(xué)校大學(xué)英語教育方面的要求,我們編寫了本套英語教材。教材參考了國外英語教材的編寫理念,選擇了與生活、學(xué)習(xí)密切相關(guān)的課文和材料,教材內(nèi)容結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、生動活潑、體系科學(xué)、注重
本書由中俄語言教育學(xué)者聯(lián)合撰寫,以當(dāng)代俄語國家的社會文化為背景,描繪現(xiàn)代俄語母語者的言語肖像特征,探討現(xiàn)代俄語存在的問題及其成因,對俄語的語言功能、文化功能和社會功能展開研究。該著作一方面分析俄羅斯及其周邊俄語國家在全球化時(shí)代的俄語政策和俄羅斯對外俄語教學(xué)發(fā)展情況,另一方面,從社會語言學(xué),媒體語言學(xué)等視角,對現(xiàn)代俄語特
零基礎(chǔ)學(xué)好英語語法(第二版)
在信息電子化和網(wǎng)絡(luò)化傳播的今天,譯者使用軟、硬件工具搜索信息資源已成為筆譯過程中不可或缺的組成部分;诨ヂ(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的搜索因其快速、便捷、高效的優(yōu)勢逐漸替代了查詢紙質(zhì)詞典、百科辭典或其他參考資料的行為,并已融入譯者的翻譯全過程。搜索在翻譯問題解決中扮演的協(xié)調(diào)性、策略性作用在諸多研究者的翻譯能力描述探索中均有提及,本研究
本書在對日本學(xué)者有關(guān)引用研究的成果進(jìn)行梳理,并指出其問題所在的基礎(chǔ)上,對現(xiàn)代日語的引用體系進(jìn)行了系統(tǒng)的研究。本書主要圍繞引語、引用詞、引用動詞、引用句這四個(gè)內(nèi)容展開。本書主要考察了日語對話體中的引用現(xiàn)象。“引用”一般指這樣一種言語行為:對原話語進(jìn)行轉(zhuǎn)述;具體地說就是把別人說出或?qū)懗龅脑捳f給或?qū)懡o第三者。“引用句”則是引
《ABookADay英語分級閱讀》主打一天一個(gè)主題,孩子閱讀無壓力,輕松營造英語閱讀環(huán)境。本書是一套為中國孩子打造的具有中國本土特色、符合中國兒童特點(diǎn)、貼近中國孩子日常的兒童英語分級閱讀繪本,針對學(xué)習(xí)英語的孩子設(shè)計(jì)了三個(gè)級別,主題覆蓋中國文化、原創(chuàng)故事、科普故事、生活故事、自然拼讀多個(gè)領(lǐng)域題材。根據(jù)孩子認(rèn)知特點(diǎn)設(shè)計(jì),每
本書精選經(jīng)貿(mào)、民生健康、機(jī)構(gòu)組織、社會熱點(diǎn)、政治外交、人文、科技、環(huán)保領(lǐng)域英漢互譯以及中國特色表達(dá)、英語專業(yè)表達(dá)MTI真題高頻詞條,并配有配套音頻、講解視頻、學(xué)習(xí)指南等豐富數(shù)字資源,為讀者提供18天全方位、精準(zhǔn)應(yīng)試輔導(dǎo)方案。
《我國法律法規(guī)翻譯的統(tǒng)一與規(guī)范化研究》彌補(bǔ)了近四十年來中國特色社會主義法律體系對外翻譯規(guī)范化研究的不足,也是作者十多年來法律法規(guī)翻譯實(shí)踐的理論總結(jié)。《我國法律法規(guī)翻譯的統(tǒng)一與規(guī)范化研究》遵循"問題一對策一建議"的研究思路,有的放矢地對我國加入WTO以來的法律法規(guī)的翻譯狀況從術(shù)語、語詞、語篇、話語等多維度進(jìn)行了全面、深入
KET詞匯抗遺忘默寫本