本書是北京大學外國語學院西班牙語系趙振江教授的詩歌文論集。作者自1963年畢業(yè)后留校任教,到2004年退休,41年間為教師。在文學界,在中西文化交流史上,他是知名度更高、更廣為人知的西語詩歌翻譯家,在漓江版獲諾貝爾文學獎作家叢書中有多部譯作。作為身跨學者和譯者兩界的雙棲人,他的詩人研究和詩歌評論體現(xiàn)了獨到而鮮明的趙振江風格。這部文集就收錄了他過去40年間寫作的48篇文章,其中主體部分為詩人及其詩作的評論,包括聶魯達、米斯特拉爾、希梅內斯、帕斯等諾貝爾文學獎得主,以及洛爾卡、馬查多、達里奧、羅哈斯等詩人,總計14家詩人。作者對這些詩人的生平、性格、作品風格及貢獻、影響,都有全面而詳細的介紹、評論。于讀者而言,可看作詩人的文學評傳,也形同長篇導讀,甚或可作西班牙語詩歌簡史閱讀。于作者而言,則是他半生從事西語詩歌翻譯與研究的成果匯編。
自1959年考入北京大學,至今已經(jīng)60年了。從1964年開始任教,至2005年退休,在北大工作了41年。退休后,只是不用準時準點去上課了,但工作卻是有增無減,變本加厲了。就拿去年(2018)來說吧,翻譯出版了兩位古巴詩人的詩集:《風中的居民》(Alex Pausides,四川民族出版社)和《五月中的四月》(Yasef Ananda,江蘇鳳凰文藝出版社);阿萊克斯(Alex)是古巴作家協(xié)會主席,亞塞夫(Yasef)是古巴年輕詩人目前是《人民日報》(海外版)西班牙語定稿人;這二位都是我的朋友,翻譯他們的詩作雖屬計劃外,但都不能推辭。去年年計劃中要做的是重譯安東尼奧·馬查多詩選《卡斯蒂利亞的田野》(外語教學與研究出版社,2018年5月)、再版《馬丁·菲耶羅》(譯林出版社,2018年11月)、《米斯特拉爾詩選》《希梅內斯詩選》以及翻譯智利詩人埃弗拉因·巴克羅的詩集《王者之風》并補譯胡安·魯爾福的《〈金雞〉及其他故事》。應邀去了復旦大學、浙江大學、西南交大、江蘇師大、魯迅文學院做講座,去了廣東茂名浪漫海岸詩歌周、廣東四會女性詩歌周、四川自貢國際詩歌周、西昌邛海國際詩歌周,并順便在內江師院、西昌學院做了關于詩歌翻譯的講座。此外,我還是謝冕教授主編的《中國新詩總論·詩歌翻譯卷》的主編和《一帶一路沿線國家經(jīng)典詩歌文庫》的主要負責人之一……總之,退休和在職沒多大區(qū)別。好在段若川教授去世后,我又有了一位賢內助(于敏銳),她承擔了全部的家務,使我能全力以赴,做自己喜歡做的事情。 記得我做西語系系主任時,上任后的第一件大事就是舉辦紀念馮至先生逝世一周年暨馮至學術思想研討會。在會上,我代臧克家老先生宣讀了他的書面發(fā)言。他說馮先生與他同庚,他們都是詩人,是好朋友,馮先生曾對他說:平生有兩件憾事:一是一輩子都喜歡中國文學,卻研究了一輩子外國文學;二是一輩子都不喜歡做行政工作,可是一輩子都沒脫離行政工作。我當時就想,雖然我和馮先生無法相比,但在這兩點上卻有些相似。我考大學時,本來是被第一志愿北大中文系錄取了,卻被轉到了第二志愿西語系法語專業(yè)(一年半后,又被改學西班牙語);我從來就不愿做行政工作,可在學習期間就做了西語系學生會主席兼團總支副書記,中間還有一年半脫產(chǎn)。留校以后,從輔導員、黨支部書記、教研室主任、系主任、院學術委員會主任,始終沒脫離基層行政工作。當然,始終也未脫離教學和科研。 幾十年來,在教學和行政工作之余,幾乎將全部精力都用在了對西班牙語文學尤其是詩歌的翻譯和研究上了。 工作和興趣一致,是人生一大幸事。如今,眼看步入耄耋之年,回想這這幾十年,總算是為中外文化交流做了些添磚加瓦的工作。如果把中外文化交流工作看作是搭建一座彩虹橋,就讓我借用智利先鋒派詩人維多夫羅的一個意象,將拙作美其名曰《在彩虹上筑巢》吧。
1馬丁·菲耶羅
3 我譯馬丁·菲耶羅
8 阿根廷的瑰寶,高喬人的圣經(jīng)
29 附:在頒發(fā)五月騎士勛章典禮上的發(fā)言
33加布列拉·米斯特拉爾
35 抒情女王:拉丁美洲第一位諾貝爾文學獎得主
37 柔情似水 壯志如山米斯特拉爾的生平與創(chuàng)作
53 附:聯(lián)合國教科文組織和墨西哥經(jīng)濟文化基金會編《米斯特 拉爾的歌》之序言
55費德里科·加西亞·洛爾卡
57 我譯加西亞·洛爾卡
61 西班牙當代詩壇的一部神話
89 附:《血的婚禮》序言
92 附:精靈的理論和嬉戲
107胡安·拉蒙·希梅內斯
111 在靈魂中沉浸,在靈魂外閃光胡安·拉蒙·希梅內斯的 生平與創(chuàng)作
129維森特·阿萊克桑德雷
132 關注宇宙命運,追求人類和諧阿萊克桑德雷其人其詩
141安東尼奧·馬查多
143 地上本無路,路是人走出
146 西班牙詩壇上的馬查多兄弟
173拉法埃爾·阿爾貝蒂
175 我譯阿爾貝蒂
178 阿爾貝蒂和《中國在微笑》
195 一位街頭詩人
201巴勃羅·聶魯達
203 全世界最具反帝精神和最富有人民性的詩人
205 高山的意志,大海的情懷聶魯達的生平和創(chuàng)作
220 真愛之歌為紀念聶魯達誕辰而作
224 聶魯達和中國詩壇
235 新中國 60 年聶魯達研究之考察與分析
244 《山巖上的肖像》序
249魯文·達里奧
251 西班牙語美洲的詩圣
253 魯文·達里奧與現(xiàn)代主義詩歌
261 魯文·達里奧作品中的中國形象
271奧克塔維奧·帕斯
273 詩人、文人、哲人
278 奧克塔維奧·帕斯:百科全書式的作家
291 帕斯和他的中國情結為紀念帕斯百年誕辰而作
296 附:走進地鐵的帕斯詩句
305塞薩爾·巴略霍
307 先鋒派詩歌的標志
310 塞薩爾·巴略霍的生平與創(chuàng)作
321米格爾·埃爾南德斯
323 牧童、詩人、戰(zhàn)士
327 附:《人民的風》序言
331胡安·赫爾曼
333 一位傳奇式的詩人
336 附:《胡安·赫爾曼詩選》序
341貢薩洛·羅哈斯
344 有言在先
348 貢薩洛·羅哈斯生平二三事
356 《太陽是唯一的種子》譯后記
361黃金世紀詩歌
363 《西班牙黃金世紀詩選》序
368 附:在《西班牙黃金世紀詩選》首發(fā)式上的發(fā)言
371當代西班牙女性詩歌
375 女性詩歌:不再是被遺忘的角落
387西班牙語美洲詩壇掠影
389 移植、借鑒、創(chuàng)新
411中國新詩總論·翻譯卷
414 詩歌翻譯是二度創(chuàng)作
434 《中國新詩總論·詩歌翻譯卷》后記
439阿利法諾和阿萊克斯
442 羅貝托·阿利法諾
446 阿萊克斯·鮑希德斯
451熙德之歌
453 試論《熙德之歌》
485阿勞卡娜
487 關于史詩《阿勞卡娜》