書單推薦 新書推薦 |
儒學關(guān)鍵詞英譯研究
本書嘗試為《孔子詩論》“仁”以貫之的“關(guān)鍵詞”尋獲可能的最佳譯詞。先前的儒學關(guān)鍵詞英譯研究尚未觸及《孔子詩論》關(guān)鍵詞英譯的本質(zhì),它們的跨文化翻譯,因局限于西方譯論歷史中的“譯意”傾向,其思想內(nèi)涵在譯入語中并未得到充分展現(xiàn)。因此,筆者轉(zhuǎn)化視角,站在中華民族的文化立場,以源語思源語的方式,重新審視《孔子詩論》關(guān)鍵詞的語際翻譯問題。與傳統(tǒng)的探究模式不同的是:我們通過該文本“關(guān)鍵詞”的英譯及與之相關(guān)的其他儒家典籍的不同譯文的分析對比,意在為這些樞紐性表達尋找較為適宜的傳譯方式,并提取出此一翻譯背后的基本原理--儒家之“仁”,寄望它能以其自身力量,為儒家經(jīng)典的英譯及翻譯研究的基礎(chǔ)理論層面的探究提供新的思想助益。
你還可能感興趣
我要評論
|