樺林莊園曾是愛(ài)爾蘭一處宏偉的宅邸,如今卻成了一座巴洛克式的瘋?cè)嗽海杖葜淦堑臈碚。?zāi)禍接踵而至,直到年輕的加布里埃爾·戈德金加入了一個(gè)巡回馬戲團(tuán),去尋找失散已久的雙胞胎妹妹。很快,他便發(fā)現(xiàn)整個(gè)愛(ài)爾蘭也已滿目瘡痍,饑荒與動(dòng)蕩在鄉(xiāng)間肆虐蔓延……直到加布里埃爾流浪歸來(lái),重返荒涼破敗的家族莊園,也重返回憶中的初戀和秘密。這是典型的約翰·班維爾,以一種蒼涼的回憶口吻娓娓道來(lái):過(guò)去穿越時(shí)空,照亮了現(xiàn)在就像一束古老的光。
樺林莊園已然式微,我們對(duì)此無(wú)可否認(rèn)。
★諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)熱門人選、2005年布克獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作家、卡夫卡獎(jiǎng)得主,愛(ài)爾蘭文學(xué)大師約翰·班維爾長(zhǎng)篇代表作
★一部家族紀(jì)事,一曲孤獨(dú)挽歌,更是對(duì)滿目瘡痍的愛(ài)爾蘭的寫照。
★《樺林莊園》代表著愛(ài)爾蘭當(dāng)代文學(xué)的一座分水嶺?茽柲·托賓
約翰·班維爾|John Banville
愛(ài)爾蘭著名作家,曾擔(dān)任《愛(ài)爾蘭時(shí)報(bào)》文學(xué)編輯和《紐約書評(píng)》的長(zhǎng)期撰稿人。1976年,班維爾榮獲詹姆斯·泰特·布萊克紀(jì)念獎(jiǎng)。2005年,他憑借小說(shuō)《!帆@得布克文學(xué)獎(jiǎng)。2011年,他榮膺弗蘭茲·卡夫卡文學(xué)獎(jiǎng)。2013年,他斬獲奧地利國(guó)家歐洲文學(xué)獎(jiǎng)。近年來(lái),約翰·班維爾一直是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的熱門人選。
【譯者簡(jiǎn)介】
郭賢路
湖北荊州人,浙江大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)士,南京大學(xué)翻譯碩士,現(xiàn)居悉尼。澳大利亞全國(guó)筆譯及口譯評(píng)審局(NAATI)認(rèn)證中英雙向?qū)I(yè)翻譯。熱愛(ài)文學(xué),譯有《愛(ài)無(wú)可忍》(合譯)、《樺林莊園》、《喜劇演員》、《重播》、《閱讀屠格涅夫》等。