范德是一位杰出的年長學(xué)者。然而,他不像表面上那么簡單。某天,一封信不期而至,信中威脅說要將他的秘密和他真實的身份公之于世。于是,范德趕赴都靈去見來信者一個名為凱瑟琳的神秘女人……約翰·班維爾是一位雕琢語言的大師,他用鉆石般的優(yōu)雅和光芒去描繪欺騙、恐懼、欲望和死亡。
他是舊世界的產(chǎn)物。他的一切,都是謊言。
★諾貝爾文學(xué)獎熱門人選、2005年布克獎獲獎作家、卡夫卡獎得主
★愛爾蘭文學(xué)大師約翰·班維爾長篇代表作
★一名知識分子的隱秘過往,引發(fā)一場納博科夫式的自我審視。
約翰·班維爾|John Banville
愛爾蘭著名作家,曾擔(dān)任《愛爾蘭時報》文學(xué)編輯和《紐約書評》的長期撰稿人。1976年,班維爾榮獲詹姆斯·泰特·布萊克紀(jì)念獎。2005年,他憑借小說《!帆@得布克文學(xué)獎。2011年,他榮膺弗蘭茲·卡夫卡文學(xué)獎。2013年,他斬獲奧地利國家歐洲文學(xué)獎。近年來,約翰·班維爾一直是諾貝爾文學(xué)獎的熱門人選。
【譯者簡介】
郭國良
浙江大學(xué)外國語學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師、翻譯學(xué)研究所所長、中華譯學(xué)館常務(wù)副館長,中國翻譯協(xié)會理事,浙江省翻譯協(xié)會會長,譯有《贖罪》《終結(jié)的感覺》《水之鄉(xiāng)》《月亮虎》等。
湯夢穎
浙江杭州人,浙江工商大學(xué)外國語學(xué)院英語系教師,浙江大學(xué)外國語言文學(xué)專業(yè)博士,從事英國文藝復(fù)興文學(xué)研究與當(dāng)代英語文學(xué)翻譯。