英國(guó)作家托馬斯·哈代極具震撼力的悲劇小說(shuō),入選BBC2015年評(píng)選的zui偉大的100本英國(guó)小說(shuō)。
純真堅(jiān)韌的鄉(xiāng)村少女苔絲因家貧被迫投奔冒牌貴族親戚德伯維爾家,遭浪蕩子亞雷克誘騙失身。多年后她在打工的奶牛場(chǎng)與牧師之子安琪相戀,卻在坦白過(guò)往后被拋棄。陷入絕境的苔絲為生存再度屈從亞雷克,當(dāng)回頭的安琪歸來(lái)時(shí),絕望的她手刃仇人,最終走上了絞刑架……
哈代以詩(shī)意的筆觸描繪了維多利亞時(shí)代虛偽道德對(duì)女性的絞殺,通過(guò)苔絲純潔女性的悲劇命運(yùn),揭示社會(huì)階級(jí)壓迫與性別雙重標(biāo)準(zhǔn)的殘酷本質(zhì)。
1.有生之年值得閱讀一次的文學(xué)經(jīng)典
歷經(jīng)130多年時(shí)間檢驗(yàn),一代代讀者常讀常新,對(duì)人性、命運(yùn)等永恒母題超越時(shí)空的思索。
世界文學(xué)史上以女性命運(yùn)為核心的重要長(zhǎng)篇小說(shuō),通過(guò)苔絲的悲劇命運(yùn),揭露時(shí)代虛偽的道德觀、階級(jí)壓迫與性別不公,警醒世人。
被改編為多部影視作品,波蘭斯基導(dǎo)演影片獲第53屆奧斯卡金像獎(jiǎng),留名影史,原著更多精彩內(nèi)容。
2.資深翻譯家吳笛譯本
①文句流暢,注釋精當(dāng),譯者學(xué)術(shù)能力、翻譯風(fēng)格雙重保障,對(duì)哈代的創(chuàng)作思想、語(yǔ)言特色有深入研究。
②譯本序尤其不容錯(cuò)過(guò),深刻解讀作品的豐富內(nèi)涵,幫助讀者理解小說(shuō)的人物塑造、環(huán)境隱喻和價(jià)值主旨等。
3.苔絲的故事在今天依然有價(jià)值
苔絲如原野玫瑰般盛放又凋零的一生,成為英國(guó)文學(xué)史上令人心碎的命運(yùn)挽歌,而造成苔絲悲劇的社會(huì)偏見(jiàn)與不公至今仍然存在,值得深思。
近年來(lái),MeToo運(yùn)動(dòng)、性別暴力、女性困境等話題引發(fā)廣泛討論,《苔絲》中女性主體性的消解、社會(huì)規(guī)訓(xùn)對(duì)個(gè)體的摧殘,可為當(dāng)代讀者提供歷史參照與思考視角。
4.裝幀精美,值得珍藏
①皮面精裝:優(yōu)質(zhì)PU+封面燙金+三口刷邊+飛機(jī)盒+珍珠棉,質(zhì)感滿滿。
②豪華周邊:絲綢質(zhì)感護(hù)書(shū)袋+復(fù)刻地圖(主要地名中英文對(duì)照)+作者肖像手稿明信片,呈現(xiàn)經(jīng)典氣質(zhì)。
③雅致插圖:薇薇恩·格里布爾木刻版畫(huà)約40幅,表現(xiàn)苔絲作為勞動(dòng)者的生命力,也展現(xiàn)英國(guó)鄉(xiāng)野的獨(dú)特景致。
著者托馬斯·哈代(Thomas Hardy,18401928),英國(guó)小說(shuō)家、詩(shī)人,代表作有《苔絲》《無(wú)名的裘德》《還鄉(xiāng)》等,被譽(yù)為英國(guó)小說(shuō)家中的莎士比亞。
譯者吳笛,浙江大學(xué)教授、博導(dǎo),國(guó)家一級(jí)學(xué)會(huì)(中國(guó))中外語(yǔ)言文化比較學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),浙江省比較文學(xué)與外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),國(guó)家社科基金學(xué)科評(píng)審組專家。出版《哈代新論》《外國(guó)文學(xué)經(jīng)典散論》等學(xué)術(shù)專著10多部,《苔絲》《雪萊抒情詩(shī)全集》等譯著30多部,獲得中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)資深翻譯家榮譽(yù)稱號(hào)。