本叢書是“十三五”國家重點(diǎn)圖書出版規(guī)劃項(xiàng)目。本書的研究焦點(diǎn)是德語現(xiàn)代美學(xué)經(jīng)典及其在中國傳播接受的比較文獻(xiàn)學(xué)研究。主要研究內(nèi)容為:1)文藝復(fù)興時(shí)期德語美學(xué)經(jīng)典文獻(xiàn)的歷史流變與分布(16世紀(jì));2)早期現(xiàn)代德語美學(xué)經(jīng)典文獻(xiàn)的歷史流變與分布(17-18世紀(jì));3)19世紀(jì)德語美學(xué)經(jīng)典文獻(xiàn)的歷史流變與分布;4)20世紀(jì)德語美學(xué)
《英語詞匯手冊(cè)》以習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),結(jié)合職業(yè)教育公共基礎(chǔ)課教育教學(xué)實(shí)際特點(diǎn),培養(yǎng)學(xué)生具有良好的英語基礎(chǔ)知識(shí)和基本技能,助力學(xué)生讀練結(jié)合,提升英語學(xué)科核心素養(yǎng),重點(diǎn)突出其在"3+證書”英語備考中詞匯教與學(xué)的實(shí)用性和適用性。該教材分為兩章。第一章為課標(biāo)詞匯。以2490個(gè)中職英語新課標(biāo)詞匯為基礎(chǔ),對(duì)重點(diǎn)
為適應(yīng)新形勢下全國大學(xué)英語教學(xué)改革的新趨勢,本套教材遵循著“主題循環(huán)”的原則,堅(jiān)持以培養(yǎng)學(xué)生的人文素質(zhì)和文化交流意識(shí)為目標(biāo),進(jìn)一步提高學(xué)生的綜合人文素質(zhì),達(dá)到促進(jìn)學(xué)生語言習(xí)得的目的。 為了更好地反映高校學(xué)生文化認(rèn)知的層次,提高學(xué)習(xí)興趣,本次修訂將側(cè)重人文思考價(jià)值。本套教材按照立德樹人的根本任務(wù)要求,有機(jī)融入社會(huì)主義核心
本套教材遵循著“主題循環(huán)”的原則,堅(jiān)持以培養(yǎng)學(xué)生的人文素質(zhì)和文化交流意識(shí)為目標(biāo),進(jìn)一步提高學(xué)生的綜合人文素質(zhì),達(dá)到促進(jìn)學(xué)生語言習(xí)得的目的。 為了更好地反映高校學(xué)生文化認(rèn)知的層次,提高學(xué)習(xí)興趣,本次修訂將側(cè)重人文思考價(jià)值。本套教材按照立德樹人的根本任務(wù)要求,有機(jī)融入社會(huì)主義核心價(jià)值觀,注重弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,發(fā)揮教
《西班牙語電影視聽說》(第二版)適用于大學(xué)西班牙語專業(yè)高年級(jí)“西班牙語影視賞析”及相關(guān)視聽說類實(shí)踐課程,亦可供中級(jí)及以上水平的西語學(xué)習(xí)者自學(xué)使用。教材分為上、下兩冊(cè),在第一版的基礎(chǔ)上,重新修訂擴(kuò)充,刪除幾部年代較遠(yuǎn)、視頻質(zhì)量不高、電影立意不佳的影片,再添加數(shù)部近五年的、語言優(yōu)美流暢、立意正面積極的西語電影佳作,在編寫過
《中德文學(xué)翻譯教程》從廣義的文學(xué)概念出發(fā),以文學(xué)多體裁為脈絡(luò),兼顧德譯漢和漢譯德雙向翻譯,對(duì)文學(xué)翻譯的基本原則和方法、文學(xué)翻譯的過程和結(jié)果進(jìn)行基礎(chǔ)性的總體概述和針對(duì)性的具體演繹。先概括介紹文學(xué)翻譯所涉及的基本環(huán)節(jié),再從不同的文學(xué)體裁著手逐一分解。在選材方面,精選德譯漢和漢譯德文學(xué)經(jīng)典著作,從古典名篇到當(dāng)代佳作,從儒道學(xué)
本書是一本專為備戰(zhàn)PRETCO-A級(jí)考試的核心備考工具書。本書的核心價(jià)值在于系統(tǒng)收錄了近年來的多套PRETCO-A級(jí)完整、權(quán)威的官方考試真題,真實(shí)還原了考試的試卷結(jié)構(gòu)、題型分布、難度水平及時(shí)間要求,涵蓋聽力理解、詞匯與語法結(jié)構(gòu)、閱讀理解、英譯漢翻譯以及應(yīng)用文寫作五大核心模塊。其精華不僅在于真題的呈現(xiàn),更在于提供的極為詳
本書的設(shè)計(jì)采用“提出問題一分析總結(jié)一應(yīng)用練習(xí)”的模式,立足于社會(huì)需求與國家戰(zhàn)略號(hào)召,采用理論結(jié)合實(shí)際的研究方法,將翻譯理論、文學(xué)理論與文學(xué)翻譯的具體的翻譯實(shí)踐相結(jié)合。
本書旨在更好地服務(wù)于《新時(shí)代預(yù)科英語綜合教程1》的教學(xué)日標(biāo)與學(xué)習(xí)需求,幫助學(xué)生在課堂學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,系統(tǒng)鞏固語言知識(shí),提升綜合語言運(yùn)用能力。全書8個(gè)單元,任務(wù)練習(xí)涵蓋詞匯構(gòu)詞、語法填空、閱讀理解、中英互譯、語音辨析等,題型豐富、梯度合理,既體現(xiàn)了語言知識(shí)的系統(tǒng)性訓(xùn)練,又融合了課程思政的價(jià)值引導(dǎo)功能。
本書采用科學(xué)高效的“3周突破”計(jì)劃,共分為三周,助力考生合理規(guī)劃復(fù)習(xí)節(jié)奏。每周包含Day1-Day7,共七個(gè)單元,循序漸進(jìn),確保每日任務(wù)明確可行。每個(gè)單元精心編排60個(gè)大學(xué)英語四六級(jí)必考詞匯。每個(gè)單詞均配有音標(biāo)、詞性、中文釋義、必背搭配和必備考點(diǎn),直指考試難點(diǎn)與提分關(guān)鍵。